Galería de imágenes 3

El quinto expositor nos permite conocer la difusión del refranero español en los escritos de autores extranjeros del norte. Así, Constantijn Huygens, en su "De Koren-Bloemen van den here van Zuylichem" nos ofrece 1318 refranes castellanos con su correspondencia en holandés. Este ejemplar perteneció al gran paremiólogo y musicólogo José María Sbarbi. Se muestra junto a dos obras francesas: a un lado "Le Mercure espagnol" libro hoy bastante raro, que da pormenores muy curiosos acerca de los usos y costumbres de España en el siglo XVII. A otro, los "Refranes o proverbios españoles traducidos en lengua francesa", de Cesar Oudin. De esta obra, que sirvió en Francia para la enseñanza del idioma castellano, se hicieron muchas ediciones, siendo ésta la primera.
La sexta y penúltima vitrina nos muestra tres obras de pedagogía política y cortesana, concepto éste muy en boga en los siglos XVI y XVII. En primer lugar el título de referencia en la materia "Principis christiani institutio", de Erasmo, obra que dedicó al emperador Carlos V. Le acompañan "Consejo y consejero de príncipes" de Lorenzo Ramírez de Prado, y "El político Fernando el católico" de Baltasar Gracián
La muestra se cierra con una edición portuguesa, "Florilegio dos modos de fallar, e adagios da lingoa portuguesa", de Bento Pereira, y dos ediciones paremiológicas italianas que, recopiladas por el mismo autor, Giulio Varrini, y con el mismo contenido salvo ligeras alteraciones, aparecieron sucesivamente, en Verona 1642 y Venecia 1676 bajo los títulos de "Scuola del volgo" y "Scielta de proverbi e sentenze italiani"